วันอาทิตย์ที่ 23 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2557

'คำศัพท์เกาหลี’ ที่แฟนคลับวงการ K-Pop ทุกคนควรรู้!

‘คำศัพท์เกาหลี’ ที่แฟนคลับวงการ K-Pop ทุกคนควรรู้!
 ถ้าหากคุณเพิ่งจะกลายมาเป็นแฟนคลับของวงการ K-Pop งั้นคงไม่ต้องแปลกใจเลยว่าคำศัพท์ภาษาเกาหลีหลายๆคำที่ปรากฏในข่าว, เพลง, หนัง, ละคร, หรือที่ใดๆก็ตามนั้นจะทำให้คุณเกิดอาการ ‘งงงวย’ ไม่เข้าใจว่ามันหมายถึงอะไร!? แต่ถ้าคุณติดตามวงการ K-Pop มาสักระยะหนึ่งแล้ว คุณก็คงจะรู้ความหมายของคำศัพท์พวกนี้แทบทั้งหมดว่ามันมีความหมายอย่างไรกันบ้าง แต่สำหรับ ‘มือใหม่’ มันคงจะเป็นเรื่องลำบากอยู่ไม่ใช่น้อยเลยกว่าที่จะเข้าใจและจำได้!
ดูเหมือนว่าเว็บไซต์ allkpop จะเล็งเห็นถึงจุดนี้และเข้าใจถึงความรู้สึกนั้นดี พวกเขาจึงได้รวบรวมคำศัพท์ภาษาเกาหลีที่พวกเขาเห็นว่าแฟนคลับวงการ K-Pop  ‘ควรที่จะรู้’ ไว้ให้ทุกๆคนได้ลองอ่านและทำความเข้าใจกัน ซึ่งคุณสามารถชมได้ข้างล่างนี้!
=========================================================
::::: Aegyo (แอ-กโย) :::::
ถ้าหากจะนึกถึงไอดอลสักคนที่เกี่ยวข้องกับคำนี้โดยตรงก็คงหนีไม่พ้น Girls’ Generation ‘Sunny’ (เกิร์ล เจนเนอเรชั่น ซันนี่) ที่เรียกได้ว่าเป็น ‘ราชินีแห่ง Aegyo’ เลยทีเดียว คำว่า Aegyo นั้นมีความหมายว่า ‘น่ารักอย่างมาก’ ลองนึกถึงตอนที่ใครสักคนมาพยายามออดอ้อนคุณด้วยดวงตาที่เหมือนกับ ‘แมวน้อย’ วิ่งเข้ามาเกาะเแขนและทำท่าทางน่ารักๆใส่จนคุณไม่สามารถต้านทานได้ นั่นแหละคือคำว่า Aegyo และถ้าหากว่าคุณๆที่เป็นผู้ชายยังนึกภาพความหมายของคำนี้ไม่ออก ให้ลองนึกถึงภาพแฟนสาวในตอนที่เธออยากได้ ‘กระเป๋าแบรนด์เนม’ อย่างหนัก ตอนนั้นแหละ Aegyo จะผุดขึ้นมาราวกับดอกเห็ดเลยทีเดียว!
Aegyo จะเรียกอย่างไทยๆว่า ‘แอ๊บแบ๊ว’ ก็คงไม่ผิดนัก และสิ่งหนึ่งที่ศิลปินไอดอลในวงการ K-Pop ชอบทำกันอยู่เป็นประจำนั่นก็คือ ‘Cutie Player’ หรือ Gwiyomi (กวีโยมี) นั่นเอง ซึ่งคุณสามารถลองดูตัวอย่างได้ในคลิปด้านล่างนี้!
::::: Sasaeng (ซาแซง) :::::
คำๆนี้คุณมักจะเห็นคำว่า Fan มาต่อท้ายอยู่เสมอเป็น ‘Sasaeng Fan’ มันมีความหมายถึงพวกแฟนคลับที่ ‘หลงใหลคลั่งไคล้’ ในตัวศิลปินไอดอลอย่างหนักจนถึงขั้น ‘ทำอะไรเกินเลย’ สิ่งที่แฟนคลับเหล่านี้ทำนั้นมีตั้งแต่การไล่ตามศิลปินไปทั่ว, การลุกล้ำชีวิตส่วนตัว, และการสร้างความเดือดร้อนให้กับคนรอบข้างโดยไม่คิดหน้าคิดหลังว่าควรทำหรือไม่ แฟนคลับเหล่านี้มักทำให้ศิลปินที่พวกเขา ‘บอกว่ารัก’ นั้นถูกกล่าวโจมตีจากสังคมและคนทั่วไปอยู่เสมอ แฟนคลับประเภทนี้เคยถึงขั้นตามเข้าไปในห้องน้ำเผื่อแอบถ่ายภาพของศิลปินไอดอลในตอนที่พวกเขาหรือเธอกำลังทำธุระส่วนตัวกันอยู่มาแล้ว และมีแม้กระทั่งการแอบเข้าไปขโมยชุดชั้นในหรือทำลายบรรยากาศงานพิธีต่างๆเพียงแค่อยากจะถ่ายภาพของศิลปินไอดอลที่อยู่ในงานนั้น หลายๆครั้งยังเคยตามจองเวรศิลปินดาราเพศตรงข้ามที่ไปออกรายการร่วมกันกับศิลปินไอดอลที่พวกเขาชื่นชอบอีกด้วย บางอย่างมัน ‘เกินเลย’ จนเรียกได้ว่าเป็นการแสดงออกถึงความรักที่น่ารังเกียจอย่างมาก! และยังมีอีกหลายเรื่องแย่ๆที่เกินกว่าจินตนาการของคุณจะนึกออกเลยทีเดียว!!
::::: Daebak (แดบัก) :::::
‘สุดยอด’, ‘เจ๋งไปเลย’, ‘มันเยี่ยมมาก’, ฯลฯ หรืออธิบายง่ายๆด้วยคำอุธานว่า ‘ว๊าววว!’ ยกตัวอย่างเช่น “ว๊าววว! เขาบริจาคเงินเยอะมากเลย” จะสามารถเปลี่ยนประโยคไปได้ว่า “เขาบริจาคเงินเยอะมากเลย Daebak!” และเฉกเช่นเดียวกับคำว่า ‘ว๊าววว!’ คำว่า Daebak นี้ก็ยังสามารถใช้ในเชิงประชัดประชัน ‘แดกดัน’ ได้อีกด้วย เช่น “ว๊าววว! เธอพูดแบบนั้นกับคุณเลยหรอ!?” จะสามารถเปลี่ยนประโยคไปได้ว่า “เธอพูดแบบนั้นกับคุณเลยหรอ!? Daebak!” …. คุณเข้าใจคำว่า Daebak หรือยัง!? ถ้าใช่ก็ Daebak! ไปเลย
::::: Hul~ (ฮอย~) :::::
คำนี้ๆเป็นเสียงที่วัยรุ่นเกาหลีชอบทำกันอยู่บ่อยๆในทุกวันนี้และมันคงจะเคยผ่านหูคุณกันมาบ้างแล้ว มันอาจจะฟังดูเหมือน ‘อึดอัดใจ’ แต่มันมีความหมายถึงการแสดงความรู้สึก ‘พูดไม่ออก’ เหมือนไร้คำบรรยายกับอะไรสักอย่างเพราะว่าสิ่งนั้นมันดูไร้สาระ, น่าอาย หรืออะไรก็ตามในเชิงลบ
::::: Oppa (โอปป้า), Unnie (ออนนี่), Hyung (ฮยอง), Noona (นูน่า) :::::
หลายๆคนน่าจะคุ้นเคยกันดีกับคำพวกนี้และน่าจะเคยได้เห็นกันอยู่บ่อยๆตามหลังชื่อของผู้คน หรือไม่คุณก็อาจจะเคยได้ยินไอดอลในวงการ K-Pop เรียกคนอื่นๆด้วยคำพวกนี้อยู่เป็นประจำ อธิบายง่ายๆเลยว่ามันหมายถึง ‘พี่ชาย’ และ ‘พี่สาว’ แต่ผู้หญิงกับผู้ชายจะใช้คำแตกต่างกัน ผู้หญิงจะเรียกพี่ชายว่า ‘Oppa’ และเรียกพี่สาวว่า ‘Unnie’ ในขณะที่ผู้ชายจะเรียกพี่ชายว่า ‘Hyung’ และพี่สาวว่า ‘Noona’ คำพวกนี้จะใช้เรียกคนที่ ‘สนิทกันพอควร’ และมีอายุไม่แตกต่างกันมากเท่าไหร่นัก นอกเสียจากว่าคุณจะเป็นพี่น้องกันแท้ๆ คำนี้ก็จะใช้ได้โดยไม่ต้องคำนึงถึงเรื่องอายุ
เสริมให้หน่อยว่า ‘คุณป้า’ หรือ ‘ผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว’ จะใช้คำว่า Ahjumma (อาจุมม่า) หรืออย่างสุภาพว่า Ahjumeoni (อาจุมมอนี) และสำหรับ ‘คุณลุง’ หรือ ‘ผู้ชายวัยกลางคน’ จะใช้คำว่า Ahjusshi (อาจัสชี) สองคำนี้ยังใช้เรียกแหย่คนที่มีหน้าตาดูเกินอายุได้อีกด้วย ส่วน ‘น้อง’ นั้นจะเรียกว่า Dongsaeng (ดงแซง) และแยกไปเป็นน้องสาว Yeo-Dongsaeng (ยอ-ดงแซง) กับน้องชาย Nam-Dongsaeng (นัม-ดงแซง)
::::: Sunbae (ซอนเบ), Hoobae (ฮูเบ) :::::
สองคำนี้มีความหมายว่า ‘รุ่นพี่’ กับ ‘รุ่นน้อง’ โดย ‘Sunbae’ จะมีความหมายว่า ‘รุ่นพี่’ คำๆนี้คุณอาจจะใช้เรียกคนที่อยู่ชั้นเรียนสูงกว่าในโรงเรียน เช่น น้อง ม.3 เรียกรุ่นพี่ ม.6 ว่า ‘Sunbae’ หรืออาจจะใช้เรียกคนที่มีประสบการณ์ในเรื่องการงานสูงกว่า เช่น ไอดอลรุ่นใหม่เรียกไอดอลรุ่นเก่าว่า ‘Sunbae’ ส่วน ‘Hoobae’ นั้นคือคำที่มีความหมายตรงข้ามก็คือ ‘รุ่นน้อง’ นั่นเอง
:::: Maeknae (มักเน่) :::::
ทุกวงมี Maknae อยู่ในวง [!?] ใช่แล้วครับ ทุกวงมีอยู่จริงๆเพราะคำว่า ‘Maknae’ นั้นมีความหมายว่า ‘น้องเล็ก’ ยกตัวอย่างเช่น Super Junior ‘Kyuhyun’ (ซุปเปอร์ จูเนียร์ คยูฮยอน) และ Girls’ Generation ‘Seohyun’ (เกิร์ล เจนเนอเรชั่น ซอฮยอน) เป็นต้น ในกลุ่มเพื่อนๆถ้าหากคุณอายุน้อยที่สุดในกลุ่มคุณก็เป็น Maknae ด้วยเช่นกัน หรือหากคุณเป็นลูกคนเล็กของครอบครัว คุณก็คือ Maknae นั่นเอง!
::::: Omo (โอโม) :::::
‘Omo’ เป็นเสียงอุธานที่สื่อถึงอาการ ‘ตกใจ’ หรือ ‘ประหลาดใจ’ คำๆนี้ย่อมาจากคำว่า ‘Omona’ (โอโมนา) ซึ่งแปลเป็นไทยได้อย่างน่ารักๆประมาณว่า ‘คุณพระ!’ ถ้าหากว่าคุณเกิดอาการตกใจหรือเดินไปเจอกระเป๋าแบรนด์เนมใบสวยที่ต้องตาคุณอย่างมาก คุณอาจจะร้องอุธานว่า “OmoOmoOmoOmoOmo” ติดต่อกันได้ไม่หยุดจนกว่าคุณจะพอใจก็ได้!
เสริมให้อีกนิดกับคำว่า Aigoo (ไอกู, อาอิกู) เป็นคำอุธานไม่มีความหมายที่หากลากเสียงต่ำๆเหมือนกับการถอนหายใจจะแปลได้ประมาณว่า ‘เห้ออ…’ หรือถ้าหากออกเสียงสูงหน่อยดังหน่อยก็จะกลายเป็นคำอุธานที่ใช้ในเวลา ‘ตกใจ’ หรือ ‘ประหลาดใจ’ ได้เช่นกัน โดยส่วนมากจะเห็นคนมีอายุชอบอุธานคำนี้กันบ่อยๆ
::::: Ulzzang (ออลจัง), Momzzang (มมจัง) :::::
‘Ulzzang’ มาจากการผสมกันของคำสองคำคือ ‘Ul Gool’ ที่แปลว่า ‘ใบหน้า’ กับ ‘Zzang’ ที่แปลว่า ‘ยอดเยี่ยม’ คำๆนี้จึงแปลความหมายได้ว่า ‘ใบหน้าที่เยี่ยมที่สุด’ ซึ่งใช้อธิบายถึงคนที่สวยและดูน่าดึงดูดใจอย่างมาก! ศิลปินไอดอลในวงการ K-Pop หลายคนเป็นที่รู้จักกันมาก่อนในฐานะ Ulzzang ในโลกออนไลน์ก่อนที่จะเข้าสังกัดและเดบิวท์กลายมาเป็นไอดอลในท้ายที่สุด ส่วนคำว่า ‘Momzzang’ นั้นก็คล้ายกัน เพียงแต่ ‘Mom’ นั้นแปลว่า ‘ร่างกาย’ มันจึงมีความหมายถึงคนที่มีรูปร่างสวยงามยอดเยี่ยม คุณยังสามารถใช้คำว่า ‘Zzang’ (Jjang) เพียงคำเดียวเพื่อบอกว่ามัน ‘ยอดเยี่ยมไปเลย’ ได้อีกด้วย!
::::: Chaebol (แชโบล) :::::
ถ้าหากคุณได้ติดตามดูละครเกาหลี K-Drama คุณอาจจะรู้จักคำนี้เป็นอย่างดีเพราะมันปรากฏอยู่ในละครเกาหลีแทบทุกเรื่อง! ‘Chaebol’ หมายถึงใครบางคนที่รวยและมีอิทธิพลอย่างมากในเกาหลี แต่ถ้าหากพูดกันในเชิงความหมายทางธุรกิจ คำๆนี้มันจะหมายถึงกลุ่มบริษัทขนาดใหญ่ ยกตัวอย่างเช่น LG หรือ Samsung
‘Chaebol’ โดยส่วนมากจะเป็นตัวละครนำชายของเรื่อง ซึ่งจะ ‘ร่ำรวย’ อย่างมากและจะเป็นเจ้าของเครือธุรกิจขนาดใหญ่ หรือไม่ก็เป็นพวกเจ้าของโรงแรมหรืออะไรก็ได้ที่แสดงออกให้เห็นว่า ‘รวยอย่างมาก’ เขามักจะมีเสน่ห์แบบเจ้าชายและจะชอบกลั่นแกล้งรังแกหรือตามจีบตัวละครหลักฝ่ายหญิงผู้น่าสงสาร
::::: Minnat (!?) :::::
คำๆนี้ผมไม่แน่ใจนักว่าจะออกเสียงอย่างไรให้ถูกต้อง ‘มินแนท’, ‘มินแอท’ [!?] (ใครรู้ช่วยบอกที!) แต่มันมีความหมายว่า ‘หน้าเปลือย’ หรือ ‘หน้าที่ไร้เครื่องสำอางค์’ นั่นเอง ซึ่งถึงแม้หลายครั้งจะมีการบอกเปรยไว้แล้วว่า ‘Minnat’ แต่โดยปกติส่วนมากหลายๆคนก็มักจะแต่งหน้าแบบบางๆหรือแต่งหน้าให้ดูเป็นธรรมชาติเข้าไว้เพื่อให้ดูเหมือนว่าเขาหรือเธอเหล่านั้นไม่ได้แต่งหน้าอะไรเลย … ‘ระวังโดนหลอก!’ มันยากมากที่จะพิสูจน์ได้!!
::::: Dongan (ดงอัน), No-an (โนอัน) :::::
‘Dongan’ หมายถึง ‘หน้าเด็ก’ ซึ่งแน่นอนว่าไว้ใช้อธิบายถึงคนที่มีหน้าตาดูอ่อนเยาว์เกินกว่าอายุจริง ตัวอย่างที่เห็นได้ชัดก็คือนักแสดงสาว Jang Na Ra (จาง นารา) เชื่อหรือไม่ว่าเธออายุ 33 ปีแล้ว!! แต่หน้าตาของเธอยังคงดูคล้ายกับวัยรุ่นสาวในช่วงอายุ 20 อยู่เลย ยังมีตัวอย่างอื่นๆที่เห็นได้ชัดอีกเช่น 2NE1 ‘Dara’ (ทูเอนี่วัน ดารา) ที่ตอนนี้ก็อายุ 29 เข้าไปแล้ว! ส่วนคำว่า ‘No-an’ นั้นคือคำที่มีความหมายตรงกันข้ามซึ่งหมายถึงคนที่ ‘หน้าแก่ก่อนวัย’ แต่คำๆนี้ไม่ค่อยจะถูกใช้กันมากนัก ยกตัวอย่างเช่น นักแสดงหนุ่ม Choi Jin Hyuk (ชอย จินฮยอก) ที่เผยไว้ในการสัมภาษณ์เมื่อไม่นานมานี้ว่าปมด้อยของเขาคือการที่เขาเป็น ‘No-an’!
========================================================
หวังว่าบทความข้างต้นนี้จะช่วยเหลือใครหลายคนได้ไม่มากก็น้อย ยังมีอีกหลายๆคำที่น่าสนใจเช่นคำว่า ‘คุณแม่’ ในภาษาเกาหลีอย่างสุภาพจะเรียกว่า ‘Eomeoni’ (โอโมนี) และอย่างเป็นกันเองจะเรียกว่า ‘Umma’ (อมม่า) ส่วนคำว่า ‘คุณพ่อ’ จะเรียกอย่างสุภาพว่า ‘Abeoji’ (อาบอจี) และอย่างเป็นกันเองว่า ‘Appa’ (อาปา)
เห็นทาง allkpop บอกว่าสัปดาห์หน้าพวกเขาจะทำเรื่อง ‘คำศัพท์เกาหลี’ ที่แฟนคลับวงการ K-Pop ควรรู้ออกมาอีก แต่ ณ ตอนนี้ถ้าหากคุณมีคำไหนน่าสนใจหรืออยากเพิ่มเติมแก้ไขอย่างไร ก็มาโพสบอกกันได้นะ เพื่อนพี่น้องที่ชื่นชอบวงการ K-Pop จะได้เข้าใจคำศัพท์กันมากขึ้นไปอีก!
ที่มา: http://kpop-th.com/